jueves, 25 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, la cuenta final


Distancias comparativas:
- 3.945km, cruzar los Estados Unidos
- 4.442km, la Vuelta a España más larga (1941)
- 5.745km, el Tour de Francia más largo (1926)
- 5.950km, mi Vuelta a Iberia

Viaje, total:
- 72 días = 60 días de ciclismo + 12 días de ocio

Ciclismo, a la semana:
- 5,83 días; 578 km

Países: 4
- España
- Reino Unido (Gibraltar)
- Francia
- Portugal

Comunidades autónomas: 14 (de 15 en la península)
- Valencia
- Murcia
- Andalucía
- Extremadura
- Castilla y León
- País Vasco
- Navarra
- Cantabria
- Asturias
- Galicia
- Castilla La Mancha
- Madrid
- Aragón
- Cataluña

Provincias: 33 (de 47 en la península)

Mejores aspectos:
- tanto tiempo al aire libre
- la generosidad de mis anfitriones y de desconocidos
- la comida campesina de Portugal y pasteles de nata

Mejores destinos:
- Alhambra (Granada)
- Mezquita Catedral (Córdoba)
- Madrid
- Lisboa
- Valencia
- Toledo
- Salamanca
- Cabo de Gata
- Algarve

Etapas más largas:
- 159km, Porto a Pombal, dia 47
- 142km, Sevilla a Córdoba, dia 58
- 139km, Navia a Ortiguera, dia 40

Mejor etapa:
- Águilas a San José (Níjar), día 9

Peor etapa:
- Valladolid a Burgos, día 28

Peor alojamiento:
- albergue municipal de Pamplona (por su tratamiento)

Peor ciudad para ciclismo:
- A Coruña

Comunidad preferida para ciclismo:
- Andalucía

domingo, 21 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 72

Tarragona a Barcelona, 99km (acumulados 5950km)


Hoy empezó con tiempo perfecto para noviembre: 11 grados y soleado. La rodilla agradeció el día de descanso y me dolió un poco menos hoy que la etapa anterior. Así emprendemos una etapa muy llana para terminar mi gran Vuelta. La verdad es que hemos pedaleado esta ruta 3 o 4 veces antes y no me pareció muy distinta esta vez....

Ya sabíamos dónde parar en Coma Ruga y en Sitges. Una tormenta repentina casi nos pilló en Sitges y por eso salimos corriendo por la costa de Garraf. Paramos una vez más en Gavamar para atrasar nuestra llegada hasta las 16 como publicado. En Plaza España, un grupo de ciclistas de mi equipo me dió la bienvenida y nos acompañó hasta el final donde celebramos con una ronda de claras.

Más que nada, me alegró aparcar la bici para un tiempo. Por el dolor de mi rodilla (probablemente tendinitis), creo que llegué a un límite. Termino con la cabeza llena de buenos recuerdos y experiencias, con nuevos amigos, y con orgullo incrédulo por lo que he hecho. Me sigue haciendo ilusión una Vuelta por Estambul, pero solo la ida -- entonces un viaje de 3000 km y 6 semanas. Ahora empiezo a buscar un nuevo trabajo y otros nuevos retos. Muchas gracias por acompañarme. Hasta la proxima... :D

Today started with perfect weather for November: 11 degrees and sunny. My knee was grateful for the day off and it hurt a little less today than the previous stage. So we set off on a very flat stage to finish my great Trip. The truth is that we have ridden this route 3 or 4 times before and it didn't seem very different this time....

Already we knew where to stop in Coma Ruga and Sitges. A sudden storm nearly caught us in Sitges and so we left running along the coast of Garraf. We stopped again in Gavamar to delay our arrival until 16 as announced. In Plaza España, a group of cyclists from my team welcomed me and joined us to the end where we celebrated with a round of shandies.

More than anything, I was happy to park the bike for a while. For the pain in my knee (probably tendinitis), I think I reached a limit. I end with a head full of good memories and experiences, with new friends, and with incredulous pride at what I've done. I'm still excited about a Trip to Istanbul, but only one way - thus a trip of 3000 km and 6 weeks. Now I start looking for a new job and other new challenges. Many thanks for accompanying me. Until next time... :D

sábado, 20 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 71

Tarragona, 0km (acumulados 5851km)


Hoy por la lluvia pasé un día de descanso. Mi compañero y yo ya conocíamos Tarragona entonces no hicimos más que dar algunas vueltas por el centro.

Pues, mañana espero terminar mi Vuelta en Barcelona. Planeo pasar por Plaza España en la Gran Via, subir Casanova hasta Diputación, y tomar con una clara en BCN Cafe a las 16.

¡Ven a celebrar conmigo! Me encantaría verte. :)

Today because of the rain I took a rest day. My companion and I were already familiar with Tarragona so we did no more than walk around the center.

Well, tomorrow I expect to end my Trip in Barcelona. I plan to pass through Plaza España in the Gran Via, turn up Casanova until Diputación, and have a shandy in BCN Cafe at 16:00.

Come and celebrate with me! I'd love to see you. :)

viernes, 19 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 70

Calaceite a Tarragona, 108km (acumulados 5851km)

Ayer, me alivió bajar de las tierras altas y frías y fui quitando capas como a una cebolla. Hoy entré en Catalunya con un destino familiar, Tarragona. Estas cosas con un poco de cuesta abajo me dieron un buen subidón de adrenalina. Si hubiera salido el sol, hubiera estado incontrolable.

Hoy por sorpresa la rodilla me dolió un poco menos. Durante mucho de la etapa, me olvidé del dolor y me perdí en el ciclismo. Todavía no me puedo creer que puedo cumplir una etapa de 100km con facilidad. No me parece nada real que lo he hecho cinco días seguidos.

Bueno, el pronóstico para mañana sábado es lluvia. Entonces espero terminar mi gran vuelta y llegar a casa el domingo. Mi gran compañero acaba de llegar para acompañarme la última etapa.

Yesterday, I was relieved to come down from the cold highlands and was removing layers like an onion. Today I entered Catalunya with a familiar destination, Tarragona. These things with a bit of downhill gave me a good adrenalin rush. If the sun had come out, I would have been uncontrollable.

Today to my surprise my knee hurt a little less. During much of the stage, I forgot about the pain and was lost in the cycling. I still can't believe that I can complete a 100km stage with ease. I doesn't seem at all real to me that I've done it five days in a row.

Well, the forecast for tomorrow Saturday is rain. So I expect to finish my big trip and arrive at home on Sunday. My great companion just arrived to accompany me for the final stage.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 69

Montalbán a Calaceite, 110km (acumulados 5743km)

Me desperté a las 5 y noté un toque de dolor en mi rodilla. Pensé que estuviera jodido y que fuera a pedalear tal vez 10km antes de buscar un rescate. Volví a dormir.

Me levanté a las 7 y pico y pensé que mi vuelta no pudiera terminar así en el páramo a 3 etapas de casa. Me preparé para un día normal y no pensé ni en cómo buscaría ayuda. Monté la bici y pedaleé con un ritmo muy controlado. Noté el dolor, tomé ibuprofeno, y seguí pedaleando sin saber a dónde llegaría.

Sobreviví 15km de subida muy lenta y después disfruté de 40km de mayormente cuesta abajo. Obviamente no tuve toda mi fuerza pero a veces me olvidé del dolor y nunca volví a sentir el dolor agudo. Seguí con el ritmo muy controlado y fui pasando por paisajes muy variados. Con un sentido de alivio muy grande, llegué al destino, a Calaceite. A ver cómo esté mi rodilla mañana: peor, igual, o mejor....

I woke up at 5am and noticed a bit of pain in my knee. I thought that I was screwed and that I would ride maybe 10km before seeking a rescue. I went back to sleep.

I got up after 7am and thought that my big trip couldn't finish like this in the wilderness only 3 stages from home. I prepared for a normal day and didn't even think about how I would seek help. I got on the bike and pedaled with a controlled pace. I noticed the pain, took ibuprofen, and continued pedalling without knowing where I'd get to.

I survived 15km of very slow uphill and then enjoyed 40km of mostly downhill. Obviously I didn't have all my strength but sometimes I forgot about the pain and I never felt acute pain again. I continued with a controlled pace and passed through very varied landscapes. With a great sense of relief, I arrived at the destination, Calaceite. Let's see how my knee is tomorrow: worse, the same, or better....

miércoles, 17 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 68

Molina de Aragón a Montalbán, 104km (acumulados 5633km)

Mi deseo de cumplir esta gran vuelta a veces supera razón. Sabía que llegara llovizna hoy pero esperaba rebasarla. Nada más salir del alojamiento me pilló. O tuve que pasar el día en el alojamiento o tuve que aguantarla. Sin duda, monté la bici.

Pero el problema era el frío mas que la llovizna. Aguantaba bien durante 40km cuando empecé a perder sensación en mis manos y pies. Con 10km más y con llovizna haciéndose en lluvia, llegué a Monreal del Campo y me refugié algunas horas en la cafetería de una residencia de la tercera edad para calentarme y secarme.

Finalmente la lluvia se detuvo y volví a salir. Ahora con tiempo variable, fui pasando por zonas remotas. Faltando 24km para el destino y poco para otro puerto de 1300m, empecé a sentir un dolor agudo en mi rodilla izquierda. Tomé ibuprofeno y hice estiramientos y conseguí llegar a la cima. Por suerte, el resto de la etapa era un bajada muy larga. A ver si basta 16 horas de descanso....

My desire to complete this big trip sometimes overcomes reason. I knew that rain would come today but I expected to outrun it. Barely had I walked out of the accommodation when it caught me. Either I had to spend the day in the accommodation or I had to cope with it. Without hesitating, I got on the bike.

But the problem was the cold more than the rain. I coped well for 40km when I started losing sensation in my hands and feet. With another 10km and with the drizzle becoming rain, I arrived in Monreal del Campo and took refuge for a few hours in the cafeteria of a retirement home to warm up and dry out.

Finally the rain stopped and I set off again. Now with variable weather, I was passing through remote areas. With 24km remaining to the destination and little remaining to another mountain pass of 1300m, I began to feel a sharp pain in my left knee. I took ibuprofen and did stretches and managed to get the top. Fortunately, the rest of the stage was a very long downhill. Let's see if 16 hours of rest will be enough....

martes, 16 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 67

Sacedón a Molina de Aragón, 108km (acumulados 5529km)

A veces ni yo puedo creer las cosas que hago para cumplir mi gran vuelta.

Sólo para salir a desayunar y volver al alojamiento, me cagué de frío. Me pareció una locura total montar la bici así pero no había alternativa. Me vestí con capas extras, tapé la cara por la primera vez, y monté la bici. Era una sensación muy extraña.

Además había planeado una etapa larga por un paisaje muy accidentado. La segunda mitad de la etapa no tendría opciones de alojamiento y no sobraría mucho tiempo con la luz del día. Cualquier fallo podría resultar en un problema muy grande. Pero a pesar de todo, pensaba sólo en llegar al destino.

Con temperaturas entre 1 y 9 grados, entregué la etapa de 108km con probablemente 1000m de desnivel. Subí a 1300m, baje en el barranco del río Tajo, y volví a subir por el otro lado. Lástima que no pensaba en fotos porque el paisaje era bestial. A lo largo de la etapa tuve que añadir y quitar capas. Pero conseguí superar el frío que me ha preocupado tanto.

Sometimes not even I can believe the things I do to complete my big trip.

Just to go out to breakfast and return to the accommodation, I froze my ass off. It seemed to me totally ridiculous to get on the bike like this but there was no alternative. I put on extra layers, covered my face for the first time, and got on the bike. It was a very strange feeling.

Moreover I had planned a long stage through very rugged terrain. The second half of the stage wouldn't have accommodation options and there wouldn't be much extra time with daylight. Any failure could result in a very big problem. But in spite of everything, I was thinking only about getting to the destination.

With temperatures between 1 and 9 degrees, I delivered the stage of 108km and probably 1000m of uphill. I climbed to 1300m, descended into the gorge of the river Tajo, and climbed out the other side. Shame that I wasn't thinking about fotos because the landscape was incredible. Along the way I had to put on and take off layers. But I managed to overcome the cold that has worried me so much.

lunes, 15 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 66

Madrid a Sacedón, 109km (acumulados 5421km)

Para viajar entre Madrid y Barcelona en coche, pasas por Zaragoza. En bici, no hay una ruta obvia. Con "Evitar autopistas", Google Maps da una ruta de 636km que pasa por pueblos desconocidos antes de pasar por Reus y Tarragona.

Esta ruta también pasa por una zona se llama Alto Tajo con terreno accidentado y puertos en exceso de 1300m. Para evitar esta zona, puedes ir al norte y pasar más frio o puedes ir al sur y añadir un día. He pasado horas buscando alternativas y he decidido tomar la ruta de Google Maps.

Hoy salí de la zona metropolitana de Madrid a la pradera y nada alrededor. Cuando entré en Castilla La Mancha, el paisaje ganó vegetación y se hizo precioso. Con temperaturas entre 5 y 13 grados, entregué una etapa tranquila pero eficaz. Para mañana, el pronóstico baja 5 grados. Combinado con el Alto Tajo, va a ser una prueba muy seria.

To travel between Madrid and Barcelona by car, you pass through Zaragoza. By bike, there is no obvious route. With "Avoid highways", Google Maps gives a route of 636km which passes through unknown towns before passing through Reus and Tarragona.

This route also passes through an area called Alto Tajo with rugged terrain and mountain passes in excess of 1300m. To avoid this zone, you can go to the north and get colder or you can go to the south and add another day. I've spent hours looking at alternatives and I've decided to take the route from Google Maps.

Today I left the metropolitan area of Madrid into the prairie and nothingness around it. When I entered into Castilla La Mancha, the landscape gained vegetation and became gorgeous. With temperatures between 5 and 13 degrees, I delivered a calm but efficient stage. Tomorrow, the forecast is 5 degrees lower. Combined with the Alto Tajo, it's going to be a very serious test.

domingo, 14 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 65

Madrid, 0km (acumulados 5312km)

Me dijeron que en Madrid puedes ir solo a una disco o a un bar y salir con un grupo de nuevos amigos. Bueno, esto es lo que me pasó. :)

Un amigo de Londres me puso en contacto con un amigo suyo en Madrid, quedamos para tomar algo, y me recomendó una disco-bar para más tarde. Con una siesta y un café, salí a la una y pico a la disco-bar y, nada más entrar, un tío se presentó y sus 6 amigos. Lo pasé bien hasta que el café me dejó de funcionar y me fui. Hoy volvimos a quedar y seguiremos en contacto.

Resulta que no hice mucho hoy. Pero durante mi estancia en Madrid he disfrutado especialmente de algunos restaurantes extranjeros (japonés, marroquí, italiano) y de una área no turística (entre Tirso de Molina y Lavapíes). Aún así tengo ganas de volver a montar la bici mañana y cumplir mi gran vuelta.

I was told that in Madrid you can go alone to a club or bar and leave with a group of new friends. Well, this is what happened to me. :)

A friend in London put me in contact with a friend of his in Madrid, we met for a quick bite, and he recommended a disco-bar for later. With a siesta and a cup of coffee, I went out a little after 1:00am to the disco-bar and barely had I walked in when a guy introduced himself and his 6 friends. I had a good time until the coffee stopped working and I left. Today we met again and we'll keep in touch.

As a result, I didn't do much today. But during my stay in Madrid I've especially enjoyed some foreign restaurants (Japanese, Moroccan, Italian) and a non-touristy area (between Tirso de Molina and Lavapíes). Even so I'm eager to get back on my bike tomorrow and finish my big trip.

sábado, 13 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 64

Madrid, 0km (acumulados 5312km)

Visité Madrid una vez hace años y no puedo decir que lo pasara bien ni que conociera la capital. Desde entonces he llevado indiferencia hacia Madrid.

Ayer viernes llegué con pocas ganas de volver a Madrid pero con muchas ganas de tomar un día de descanso. A pesar de pronósticos de lluvia el domingo, decidí aparcar la bici dos días y quedarme hasta el lunes. La verdad es que estoy contentísimo con lo que he logrado hasta ahora y tengo ganas de disfrutar de este momento -- y hay mucho aquí por disfrutar que no tiene que ver con turismo.

A diferencia de la visita anterior, estoy muy cómodo con la cultura y el idioma. Por ejemplo, para tomar un cafe, evito Starbucks, busco una antigua cafetería cutre, saludo a los demás al entrar y tomo el taburete vacío al bar. Aún he empezado a tomar aceitunas. Bueno, esta vez estoy disfrutando de conocer la capital. No sé si podría vivir aquí pero por lo menos me gusta estar aquí.

I visited Madrid once several years ago and I can't say that I enjoyed it nor that I got to know the capital. Since then I have been indifferent towards Madrid.

Yesterday Friday I arrived with little interest in returning to Madrid but lots of interest in taking a rest day. Despite forecasts of rain on Sunday, I decided to park the bike two days and stay until Monday. The truth is that I'm very happy with what I've achieved so far and I want to enjoy this moment -- and there's lots here to enjoy besides sightseeing.

Unlike the previous visit, I'm very comfortable with the culture and the language. For example, to have a coffee, I skip Starbucks, look for a tacky old cafe, greet everyone on entering, and take the empty stool at the bar. I've even started to eat olives. Well, this time I'm enjoying getting to know the capital. I don't know if I could live here but at least I like being here.

viernes, 12 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 63

Toledo a Madrid, 84km (acumulados 5312km)

Ayer llegué a Toledo con la senasción de haber llegado al reino mágico a la cima de la colina. Pero hoy con la luz de día di una vuelta al centro y a la catedral y no me dejaron tan encantado como esperado. Probablemente fue por estar cansado o por haber visto 20 catedrales en 3 meses.

Con pocas ganas y una ruta complicada (para evitar autovías) monté la bici a por la capital. Con una etapa de 84km, no importó que no tuve mucha fuerza en mis piernas debido a la "carrera" de ayer. Disfruté de tiempo perfecto y llegué tranquilamente al alojamiento a pesar de perderme algunas veces en las afueras de la capital.

Tenía planeado tomar un solo día de descanso y salir el domingo. Pero el prónostico para el domingo es mucha lluvia. Entonces o salgo mañana y tomo un día de descanso en algun pueblo o tomo dos días de descanso en Madrid....

Yesterday I arrived in Toledo with the sensation of having arrived at the magic kingdom on the hilltop. But today with the light of day I walked around the center and the cathedral and they didn't leave me as enchanted as expected. Probably it was for being tired or for having seen 20 cathedrals in 3 months.

With little desire and a complicated route (to avoid highways) I mounted the bike for the capital. With a stage of 84km, it didn't matter that I didn't have much strength in my legs due to yesterday's "race." I enjoyed perfect weather and arrived calmly at my accommodation despite getting lost several times in the outskirts of the capital.

I was planning to take only one rest day and to leave on Sunday. But the forecast is for lots of rain on Sunday. Thus either I leave tomorrow and take a rest day in some village or I take two rest days in Madrid....

jueves, 11 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 62

Ciudad Real a Toledo, 118km (acumulados 5228km)

Esta mañana, me di cuenta de que había dos problemas con el cambio de marchas. El cable se había roto y lo cambié yo. Pero también el mecanismo de cambio en el manillar malfuncionaba y no podía pedalear así.

Llevé la bici a un taller donde el mecánico estuvo más preocupado con su trabajo atrasado. Vale. La llevé a otro taller donde identificaron el problema y hablamos de soluciones que podrían costar más de 200 euros o podrían tardar hasta el lunes o el martes.

Pero en este segundo taller, había algunos ciclistas-aficionados que preguntaron sobre el problema y sobre mi viaje. Uno se encargó de intentar arreglar el mecanismo él mismo y después de media hora lo consiguió y aún me invitó a tomar un café. Pues, muchísimas gracias a vosotros (Mbici y especialmente bomber1006 y su amigo Elborde_) no perdí ni un día de ciclismo. :D

Pero por consiguiente, empecé la etapa de 120km a las 12. Si tiraría al ritmo del día 58, llegaría a las 18 -- al atardecer. Entonces salí tirando y paré sólo dos veces, una vez para comer. Por suerte, la etapa era mayormente llana y hizo un tiempo perfecto. Llegué al alojamiento con la última luz del día. Pero no tuve tiempo ni energía para dar una vuelta. Tendré que hacerlo mañana por la mañana antes de mi etapa corta a Madrid.

This morning, I realized that there were two problems with the gear shift. The cable had broken and I changed it. But the shift mechanism on the handlebar also was malfunctioning and I couldn't ride like that.

I took the bike to a repair shop where the mechanic was more concerned with his backlog of work. Fair enough. I took it to another repair shop where they identified the problem and we talked about solutions that could cost upward from 200 euros or could take until Monday or Tuesday.

But in this second repair shop, there were some cyclists-enthusiasts who asked about the problem and about my trip. One took charge of trying to fix the mechanism himself and after half an hour he managed it and even invited me for a coffee. Well, big thanks to you all (Mbici and especially bomber1006 and his friend Elborde_) I didn't lose even a day of cycling. :D

But consequently I started the 120km stage at 12:00. If I'd run with the same pace as day 58, I'd arrive at 18:00 - at sunset. Thus I left running and stopped only twice, once for lunch. Fortunately, the stage was mostly flat and the weather was perfect. I got to the accommodation with the last light of day. I had no time or energy to walk around. I'll have to do that tomorrow morning before my short stage to Madrid.

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 61

Fuencaliente (Ciudad Real) a Ciudad Real, 93km (acumulados 5110km)


8 grados con llovizna. Para una salida local de Barcelona, no pisaría fuera de mi piso. Pero para el último tramo de mi gran vuelta, monté la bici con gusto.

Durante 40km, había paisaje boscoso de belleza extraordinaria y 3 puertos de montaña. Después, había llanura y pradera con algunos pueblos y restaurantes. Hoy seguí con un ritmo fuerte y la etapa de 93km me pareció cortito. Llegué a Ciudad Real a la hora de comer.

Pero a una sola manzana del alojamiento, el cable de marchas se me estropeó. Por suerte, encontré un taller muy cerca, compré un recambio por un euro, y hice el arreglo yo mismo. Di una breve vuelta al centro antes de que se puso el sol.

8 degrees with drizzle. For a local ride in Barcelona, I wouldn't step out of my flat. But for the last leg of my big trip, I mounted the bike with pleasure.

For 40km, there was forested landscape of extraordinary beauty and 3 mountain passes. Afterward, there was flat and prairie with some towns and restaurants. Today I continued with a strong pace and the 93km stage seemed a little short. I arrived in Ciudad Real in time to have lunch.

But one block from the accommodation, my gear cable broke. Luckily, I found a repair shop nearby, bought a replacement for one euro, and did the repair myself. I took a brief walk around the center before the sun set.

martes, 9 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 60

Fuencaliente (Ciudad Real), 0km (acumulados 5017km)


Con poco más de 3 horas de luz restantes, se detuvieron la lluvia y el viento y salió el sol. A esa hora, no tenía sentido montar la bici. Además de que ya me había rendido al tiempo.

Hoy había avisos meteorológicos para casi toda España. En mi hotel rústico y aislado, mi principal preocupación era poder satisfacer mi hambre a cualquiera hora. Pero no resultó en ningún problema.

Aproveché del día para planificar el resto de mi vuelta, para preparar dos nuevas páginas web (Resumen y Materiales) y para parchear cámaras. Parece que mañana hará falta estrenar mi nueva ropa de invierno de ciclismo.

With just over 3 hours of daylight remaining, the rain and the wind stopped and the sun came out. At that hour, there was no point in getting on the bike. And besides I'd already surrendered to the weather.

Today there were weather warnings all over Spain. In my isolated and rustic hotel, my main concern was being able to satisfy my hunger at any hour. But it turned out to be no problem.

I took advantage of the the day to plan the rest of my trip, to prepare twos new web pages (Summary and Materials), and to patch tubes. Looks like tomorrow I'll have to use my new winter cycling clothes for the first time.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 59

Córdoba a Fuencaliente (Ciudad Real), 110km (acumulados 5017km)

La etapa de hoy empezó bien pero fue cambiando y casi se convertió en una pesadilla. Empezó soleada con temperatura cómoda y ruta llana. A media etapa, la llana se convertió en colinas ondulantes y el sol se escondió detrás de nubes amenazantes. Poco después, las colinas se hicieron en cuesta arriba y las nubes empezaron a producir llovizna. Bueno, realmente no me quedé sorprendido.

La llovizna dió un respiro para entrar en Castilla La Mancha, la duodécima comunidad del viaje, pero volvió cuando entré en Fuencaliente, mi destino. Como no esperaba ningún problema, no tenía ningún alojamiento organizado. El sitio preferido estuvo cerrado por baja temporada, el segundo estuvo completo por el balneario, y el tercero estuvo completo también. El regente del último sitio me dijo que hubiera otras opciones a la salida del pueblo y fui a buscarlas.

Pero no encontré nada y tampoco tenía cobertura de móvil para internet en todo el pueblo. Pensando que hubiera otro pueblo en 10 o 20km, volví a pedalear. Pero 2km después la llovizna se hizo en lluvía y me empecé a preocupar. En este momento por suerte apareció un hotel rústico y aislado y tuvo sitio. Si la lluvia sigue mañana, estaré atrapado pero por lo menos tendré wifi.

Today's stage began well but kept changing and almost became a nightmare. It started sunny with comfortable temperatures and a flat route. In the middle of the stage, the flat changed into rolling hills and the sun hid behind threatening clouds. Soon after, the hills became uphill and the clouds started to produce drizzle. Well, I wasn't really surprised.

The rain took a break for me to cross into Castilla La Mancha, the twelfth community of my trip, but resumed when I entered Fuencaliente, my destination. As I expected no problem, I had no accommodation arranged. The preferred accommodation was closed for low season, the second was full for the health spa, and the third was full also. The manager of the last place told me that there were other options at the exit of the town and I went to look.

But I found nothing and had no mobile coverage for internet throughout the town. Thinking there was another town in 10 or 20km, I started cycling again. But 2km later the drizzle became rain and I started to get worried. Luckily at this moment a secluded and rustic hotel appeared and it had vacancy. If the rain continues tomorrow, I'll be trapped but at least I'll have wifi.

domingo, 7 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 58

Sevilla a Córdoba, 142km (acumulados 4907km)


Ya estaba ansioso sobre el último tramo de mi vuelta. Ayer al final de mi día de descanso las piernas me molestaban más que lo normal. Entonces empecé el día de hoy muy inquieto. Deseaba llegar a Córdoba pero ya planeaba partir los 140km en dos etapas.

Salí con el sol a las 8 y me sentía bien. Encontré una etapa llana con carreteras en muy buen estado. A pesar de una mañana muy nublada, poco a poco me encontraba "en la zona". Cuando cumplí la mitad de la distancia y me seguía sintiendo bien y las nubes se despejaron, me empecé a dar cuenta que llegara a Córdoba. La sorpresa fue que llegué a las 15. 140km en 7 horas, descansos incluidos.

Encontré alojamiento, me duché, comí, y fui corriendo a dar una vuelta al centro. Y vaya tesoro es la Mezquita Catedral. La mezcla de arquitectura islámica y arquitectura cristiana es alucinante. Fue un momento destacado del viaje.

I was already anxious about the final leg of my trip. Yesterday at the end of my rest day my legs bothered me more than normal. So I started today very restless. I wanted to get to Cordoba but already I planned to split the 140km into two stages.

I set off when the sun came out at 8:00 and felt good. I found a flat stage with roads in very good condition. Despite a very cloudy morning, little by little I found myself "in the zone." When I completed half the distance and still felt good and the clouds cleared, I began to realize that I could get to Cordoba. The surprise was that I arrived at 15:00. 140km in 7 hours, breaks included.

I found accommodation, showered, ate, and rushed out for a walk around the center. And what a treasure is the Mosque Cathedral. The mixture of Islamic architecture and Christian architecture is astounding. It's a highlight of the trip.

sábado, 6 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 57

Sevilla, 0km (acumulados 4765km)

Cuando pasé por Sevilla hace 5 semanas, me quedé un poco fuera del centro y mayormente di vueltas al centro turístico (Santa Cruz). Por lo tanto, no lo pasé bien. Pero antes de irme descubrí el barrio la Alameda.

Esta vez, me instalé en el centro de la Alameda y di vueltas a la zona de tiendas (El Arenal). La Alamada está centrado alrededor de un parque y tiene cafés, restaurantes, terrazas, y arboles. Con buen tiempo, era perfecto para pasar un día de descanso. Fui al cine (La Red Social) y hice nada turístico.

When I passed through Sevilla 5 weeks ago, I stayed a little outside the center and mostly walked around the touristy center (Santa Cruz). Therefore, I didn't enjoy it. But before leaving I discovered the Alameda neighborhood.

This time, I stayed in the center of the Alameda and I walked around the shopping area (El Arenal). The Alameda is centered around a park and has cafes, restaurants, terraces, and trees. With good weather, it was perfect for a rest day. I went to the movies (The Social Network) and did nothing touristy.

viernes, 5 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 56

Huelva a Sevilla, 96km (acumulados 4765km)

La cuenta de la etapa de hoy es sencilla: seguí con poca fuerza en mis piernas y aguanté viento en contra casi todo el día. A pesar de temperaturas hasta 24 grados, me costó mucho pedalear. Pero llegué a Sevilla y decidí facilmente tomar un día de descanso mañana.

Con mi vuelta a Sevilla, cumplí el tercer tramo de mi vuelta. Todavía no tengo decidido la ruta para tomar entre Madrid y Barcelona pero dudo pasar por Segovia y Soria debido al tiempo invernal.

The tale of today's stage is simple: I continued with little strength in my legs and coped with headwinds almost all day. Despite temperatures up to 24 degrees, cycling was difficult. But I arrived in Seville and easily decided to take a rest day tomorrow.

With my return to Seville, I completed the third leg of my trip. I still haven't decided the route to take between Madrid and Barcelona but I doubt that I'll go through Segovia and Soria due to winter weather.

jueves, 4 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 55

Faro a Huelva, 110km (acumulados 4669km)

A pesar del tiempo de verano hoy, me encontré un poco triste por acabar mi aventura Portuguesa. Menos mi "carrera" de Porto a Lisboa, disfruté mucho mi visita.

Por desgracia, mis piernas nunca se acabaron de calentar y me costó más que lo normal pedalear. Sin embargo, llegué a Vila Real de Santo António y, con el estómago lleno de pasteles de nata, crucé el río Guadiana a Antaya. Una vez fuera de Antaya, me encontré en el paisaje árido típico de Andalucía y me sentía en casa de nuevo. Debo pensar en un día de descanso, tal vez en Sevilla, pero prefiero esperar hasta que llueva.

Ya he empezado a pensar en preparaciones para el último tramo, de Sevilla a Barcelona, porque el tiempo me preocupa mucho. Entonces mañana planeo mandar un paquete a Barcelona mayormente con ropa de verano y ir de compras en Decathlon para ropa de invierno.

Despite the summer weather today, I was a little sad to end my Portuguese adventure. Except for my "race" from Porto to Lisbon, I really enjoyed my visit.

Unfortunately, my legs just never warmed up and cycling was more difficult than normal. However, I arrived in Vila Real de Santo António and, with a stomach full of little custard pies, I crossed the river Guadiana to Antaya. Once outside of Antaya, I found myself in the arid landscape typical of Andalucía and I felt at home again. I should think about taking a rest day, maybe in Seville, but I prefer to wait until it rains.

I've started to think about preparations for the final leg, from Seville to Barcelona, because the weather really worries me. So tomorrow I plan to send a package to Barcelona mostly with summer clothes and to go shopping in Decathlon for winter clothes.

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 54

Raposeira a Faro, 102km (acumulados 4559km)

Después de los primeros kilómetros hoy, no me sentía muy fuerte y pensaba que iba a ser un día muy largo. Sin embargo, llegué a Lagos en una hora. Encontré la playa Dona Ana, la icónica de miles de postales: es preciosísima. Desayuné en el centro de Lagos: es muy chulo, como Sitges.

Después, algo mágico me pasó y me perdí totalmente en el ciclismo. Me di cuenta que tuvo que ver con la temperatura en exceso de 20 grados. Hace días, me quejaba del tiempo y pensaba ya en el fin del viaje. Pero en los últimos días, el buen tiempo ha sido un regalo.

Llegué temprano a Faro y di una vuelta al centro. Disfruté de un último día de verano en el paseo marítimo tomando una clara y observando la puesta de sol.

After the first few kilometers today, I wasn't feeling very strong and thought it's going to be a long day. However, I arrived in Lagos in an hour. I found Dona Ana beach, the iconic beach of thousands of postcards: it's stunning. I had breakfast in the center of Lagos: it's very cool, like Sitges.

Then something magical happened to me and I lost myself completely in the cycling. I realized later that it was because of the temperature in excess of 20 degrees. Just a few days ago, I was complaining about the weather and was thinking about the end of the trip. But in the last few days, the good weather has been a gift.

I arrived early in Faro and walked around the center. I enjoyed a last summer day on the promenade drinking a shandy and watching the sunset.

martes, 2 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 53

São Teotónio a Raposeira, 96km (acumulados 4457km)

Desde que era joven, me han fascinado mapas. Los he pasado mil horas estudiando y me he preguntado mil veces cómo es el paisaje. Especialmente me interesan los extremos, los fines de tierra. Entonces la etapa de hoy era una maravilla.

Mayormente la ruta pasó dentro de un parque natural y por paisajes preciosos. De nuevo disfruté de buen tiempo, totalmente despejado y con temperaturas hasta 20 grados. Pero los bosques al inicio de la ruta se hicieron cada vez más escasos hasta desaparecer al final. Finalmente hubo un momento cuando llegué a la cima de una colina y vi el mar por adelante. Había llegado al extremo.

Seguí hasta Sagres y hasta la costa dramática y rocosa. Disfruté de una vuelta a la esquina ventosa de Portugal. Pero después hice falta cambiar de rumbo. Ahora voy pa casa.

Since I was young, I've been fascinated by maps. I've spent a thousand hours studying them and wondered a thousand times what the landscape is like. I'm especially interested in the extreme points, the ends of the land. Thus today's stage was a wonder.

Mostly the route passed through a natural park and through beautiful landscapes. Again I enjoyed good weather, with totally clear skies and temperatures up to 20 degrees. But what were forests at the start gradually became more sparce until disappearing at the end. Finally there was a moment when I reached a hilltop and saw the sea straight ahead. I'd arrived at the extreme point.

I continued to Sagres and to the dramatic and rocky coast. I enjoyed riding around the windy corner of Portugal. But afterwards it was necessary to change direction. Now I'm heading for home.

lunes, 1 de noviembre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 52

Grândola a São Teotónio, 102km (acumulados 4361km)

Hoy se me olvidó si estoy comiendo para pedalear o si estoy pedaleando para comer. Lo cierto es que estoy disfrutando mucho de los restaurantes y las pastelerías -- en Portugal especialmente. Cuando termine el viaje, tendré que cortar lo tanto que como ahora.

Hoy volví a disfrutar de buen tiempo, mayormente despejado y con temperaturas hasta 20 grados. La ruta pasó por paisajes preciosos, incluso bosques de corche y un parque natural.

Me encanta seguir la costa pero no la sigo a cualquier coste. Decidí acercarme alrededor de Vila Nova de Milfontes. Comí bien en el pueblo y después seguí indicadores a la playa, que no se ve desde el pueblo. Sin expectativas, me quedé boca abierto a las vistas alucinantes de la costa. Momentos así realmente valen la pena del viaje.

Today I forgot if I'm eating to cycle or if I'm cycling to eat. What's certain is that I'm really enjoying the restaurants and bakeries -- especially in Portugal. When the trip ends, I'll have to cut the large amount that I eat now.

Today again I enjoyed good weather, with mostly clear skies and temperatures up to 20 degrees. The route passed through beautiful landscapes, including cork forests and a natural park.

I love to follow the coast but I don't follow it at any cost. I decided get close near Vila Nova de Milfontes. I ate well in the village and afterward followed the signs to the beach, which isn't seen from the village. With no expectations, I was astounded by the amazing views of the coast. Moments like this really make the trip worthwhile.

domingo, 31 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 51

Lisboa a Grândola, 115km (acumulados 4259km)

Normalmente me gusta salir poco después del sol. Pero por el cambio de hora, el sol salió a las 7 y, por una falta de preparación y el horario de desayuno de domingo, yo tarde a las 8:30. Con un día y medio de descanso y con el cielo soleado, salí con muchas ganas de montar la bici.

Para continuar el viaje hacia el sur y para cruzar el río Tajo, cogí el ferry a Cacilhas. En teoría, la ruta era sencilla: seguir la N-10 y después la N-5. Pero en realidad, la N-10 o no está indicada explicitamente o está indicada por una serie de nombres de pueblos desconocidos. Además me hizo un tiempo muy inestable: un momento despejado y el siguiente lloviendo. Resulta que nunca encontré un ritmo.

Fuera de Lisboa, no había mucho tráfico y la naturaleza empezó a volver. Quería sacar una foto del paisaje -- pero sólo pensar en hacer una foto o quitar el chubasquero resultó en un rato de lluvia. Aún así, llegué al destino sin dificultad fisical. Pero mentalmente estoy cansado del viaje mayormente porque no estoy a gusto con el tiempo, o sea con el cambio de estación. Espero terminar en Barcelona en tres semanas.

I usually like to set off shortly after the sun comes out. But by for the time change, the sun came out at 7 and, for a lack of preparation and Sunday breakfast hours, I set off late at 8:30. With a day and a half of rest and sunny skies, I was eager to ride the bike.

To continue the journey south and to cross the Tejo river, I took the ferry to Cacilhas. In theory, the route was simple: follow the N-10 and then the N-5. But in reality, the N-10 either is not indicated explicitly or is indicated by a series of unrecognized town names. Additionally the weather was very unstable: clear skies one minute and rain the next. As a result, I never found a rhythm.

Away from Lisbon, there wasn't much traffic and nature began to return. I wanted to take a photo of the landscape -- but just thinking about taking a picture or removing my raincoat resulted in a spell of rain. Still, I got to the destination without physical difficulty. But I'm mentally tired of the trip mostly because I'm not enjoying the weather, or rather the change of season. I hope to finish in Barcelona in three weeks.

sábado, 30 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 50

Lisboa, 0km (acumulados 4144km)


Vine a Lisboa hace años. Con un poco de mala suerte y pereza, no lo pasé bien. Pero esta vez fue todo lo contrario. Con un poco de buena suerte y un poco de buen consejo, lo pasé muy bien en Lisboa. Esta ciudad está muy viva y tiena alma.

Al inicio, parece que el centro es la zona de calles cuadradas bordeadas por los three plazas monumentales. Pero realmente el centro es el Barrio Alto, con cientos de tiendas, restaurantes, y bares en sus callejones.

Hoy fui a Belém para ver la Torre y el Monasterio de los Jerónimos y para tomar un pastel de Belém. Por suerte, sólo me hizo llovizna hasta mi vuelta al centro. Volví a mi habitación y me divertí con juegos de cartas en mi ordenador mientras llovía a cánteros durante 2 horas. Después subí al Castillo de San Jorge. Fue un día muy divertido.

I came to Lisbon several years ago. With a some bad luck and laziness, I didn't enjoy it. But this was time is just the opposite. With a some good luck and some good advice, I had a great time in Lisbon. This city is very much alive and has soul.

At first, it seems that the center is the area bordered by grid of streets bounded by three monumental squares. But really the center is Bairro Alto, with hundreds of shops, restaurants and bars in its narrow streets.

Today I went to Belém to see the Tower and Monastery of the Jeronimos and to have a little Belém cake. Luckily, it only drizzled until I returned to the center. I returned to my room and I had fun playing cards with my computer while it was pouring rain for 2 hours. Then I climbed to the Castle of Saint George. It was a very entertaining day.

viernes, 29 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 49

Alenquer a Lisboa, 48km (acumulados 4144km)

Desde mi alojamiento a la cima de una colina con vistas hacia Lisboa, pude ver las nubes oscuras pero pensé en correr hacia Lisboa. Pero la lluvia empezó durante desayuno. Así que volví a mi habitación y escuché mientras el cielo partió y dejó caer un lago de agua.

Esperando un respiro y esperando quedarme en al alojamiento hasta entonces, me vestí y prepararé las alforjas. Me divertía con juegos de cartas en mi ordenador mientras llovía a cánteros durante 3 horas. Al mediodía, la lluvia se hizo en llovizna y salí corriendo.

Dentro de poco, estaba mojado y mis botas estaban llenas con agua. Pero no serviría nada pensar en parar así. Entonces con la ilusión de alojamiento seco y caliente en Lisboa, seguí pedaleando. Llegando a las afueras lejanas, la llovizna paró. Parecía pasar por afueras sin fin hasta que de repente me encontré en la plaza central, las nubes se habían despejado, y el sol había salido.

Fue una etapa corta pero dura y me alegró sólo llegar finalmente. Mañana tomaré un día de descanso para disfrutar de Lisboa.

From my accommodation on a hilltop overlooking Lisbon, I could see the dark clouds but thought about making a run to Lisbon. But the rain started during breakfast. So I returned to my room and listened as the sky broke and dropped buckets water.

Waiting for a break and hoping to stay in the accommodation until then, I got dressed and prepared the panniers. I entertained myself with card games on my computer while it was pouring rain for 3 hours. At noon, the rain became drizzle and I left running.

Soon I was wet and my boots were full of water. But it was pointless to think about stopping like this. So with the illusion of dry and warm accommodation in Lisbon, I kept pedaling. Arriving in the far outskirts, the drizzle stopped. I seemed to pass through endless suburbs until suddenly I found myself in the central square, the clouds had cleared, and sun had come out.

It was a short but hard stage and I was glad just to arrive finally. Tomorrow I'll take a rest day to enjoy Lisbon.

jueves, 28 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 48

Pombal a Alenquer, 114km (acumulados 4096km)

La etapa de hoy era una continuación de la etapa de ayer, con el objectivo de repetir la distancia de ayer y llegar a Lisboa. Pero sabía que el objectivo era muy ambicioso y, aún antes de montar la bici, tenía dudas de cumplirlo.

Por desgracia, mis piernas no empezaron hoy con la misma frescura de ayer. Desde el inicio, se notó que me costaba más pedalear. Pero me quedaba todo el día y me enfoqué en lo positivo.

Nunca llegué al estado de "auto-pilot" como ayer. Pero conseguí cumplir un cuarto y después otro cuarto. En este momento, me empecé a dar cuenta que me faltaba la fuerza para llegar a Lisboa. Decidí intentar llegar a Alenquer, que cumpliría otro cuarto y que tendría opciones para alojamiento. Los últimos kilómetros me costó cada vez más pero por poco conseguí llegar.

Es una lástima pedalear 274km en 2 días y quedar 48km del destino. Pero simplemente no pude más. Y si no llueve de verdad durante todo el día de mañana, puedo llegar a Lisboa facilmente.

Today's stage was a continuation of yesterday's stage, with the aim of repeating yesterday's distance and arriving in Lisbon. But I knew that the goal was a very ambitious and, even before getting on the bike, I had doubts about reaching it.

Unfortunately, my legs didn't start today with the same freshness as yesterday. From the beginning, I noticed that it was harder to pedal. But I had all day and I focused on the positive.

I never achieved "auto-pilot" status like yesterday. But I finished one quarter and then another quarter. At this point, I began to realize that I lacked the strength to reach Lisbon. I decided to try to reach Alenquer, which would fulfill another quarter and would have options for lodging. The last kilometers got increasingly harder but barely I managed to arrive.

It's a shame to cycle 274km in 2 days and still be 48km from the destination. But I just couldn't pedal anymore. And if it does't rain hard all day tomorrow, I can easily get to Lisbon.

miércoles, 27 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 47

Porto a Pombal, 159km (acumulados 3982km)

  • 3425km - la Vuelta a España, 2010
  • 3642km - le Tour de France, 2010
  • 3945km - cruzar los Estado Unidos
  • 3982km - mi Vuelta a Iberia (inacabado)
Comenzó con pronósticos de lluvia posiblemente para algunos días a partir del viernes. Planeaba llegar a Lisboa el mismo viernes. Sin o un cambio de pronóstico o un cambio de plan, me podría atascar posiblemente para algunos días en algún pueblo.

Entre Porto y Lisboa, no hay buenas opciones para seguir la costa. La ruta más directa mide 320km. Con 3 días de 107km, podría pedalearla razonablemente. Con 2 días de 160km, tendría que superar mi máximo personal los 2 días. Sin presión, decidí intentarla en 2 días. Las claves serían: quedarme tranquilo, no sobrecargarme las piernas, tomar descansos más frequentes pero más cortos, y aprovechar de todas las horas de luz.

Me acosté a una buena hora, me levanté temprano, y salí al amanecer. No pensé en "tener ganas o no" ni en buscar venganza a los borrachos de mi alojamiento compartido que me despertaron 4 veces. En lugar, me enfoqué en las claves y conseguí ponerme en un estado de "auto-pilot". La ruta siguió la nacional (N-1). Fuera de Porto, era mayormente llana. Pero había mucho tráfico, especialmente camiones. A las 15, después de 120km, llegué a Coimbra para comer y para decidir si continuara. Tenía las piernas un poco cansadas pero no tenía duda.

Los últimos kilómetros me costaron cada vez más. Pero por poco conseguí llegar, aproximadamente una hora antes del atardecer. No había tiempo para celebrar ni dar una vuelta. Sólo había tiempo para prepararme para repetir el proceso mañana.

  • 3425km - la Vuelta a España, 2010
  • 3642km - le Tour de France, 2010
  • 3945km - cross the United States
  • 3982km - my Trip around Iberia (unfinished)
It started with forecasts of rain possibly for several days starting Friday. I was planning to arrive in Lisbon on the very same Friday. Without a change of forecast or a change or a change of plan, I could get stuck possibly for a few days in some village.

Between Porto and Lisbon, there are no good options to follow the coast. The most direct route measures 320km. With 3 days of 107km, I could pedal it reasonably. With 2 days of 160km, I would have to exceed my personal best both days. Without pressure, I decided to try it in 2 days. The keys would be: keep myself calm, not overload my legs, take more frequent but shorter breaks, and take advantage of all daylight hours.

I went to bed at a good hour, got up early, and set off at dawn. I didn't think about "do I feel like it or not" nor to seek revenge on the drunks in my shared accommodation that woke me up 4 times. Instead, I focused on the keys and put myself on "auto-pilot." The route followed the national highway (N-1). Once away from Porto, it was mostly flat. But there was lots of traffic, especially trucks. At 15:00, after 120km, I arrived in Coimbra to eat and to decide whether to continue. My legs were a little tired but I had no doubt.

The final kiometers were increasingly hard. But I barely managed to arrive, about an hour before sunset. There was no time to celebrate nor to walk around. There was time only to prepare myself to repeat the process tomorrow.

martes, 26 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 46

Porto, 0km (acumulados 3823km)

Después de algunos días sin muchas ganas de pedalear, hoy no dudé en tomar un día de descanso. Sin agenda cualquiera, di algunas vueltas al centro, comí bien y barato pero demasiado, y terminé un poco aburrido. Total, es lo que necesitaba.

Tanto el país como el vino deben sus nombres a la ciudad de Porto. Por la riqueza de su arquitectura, es obvio que la ciudad ha vivido una epoca dorada. Sigue como la segunda ciudad más importante de Portugal. Aún así me quedé sorprendido por la cantidad de edificios en mal estado y aún abandonados -- y por la cantidad de caras duras.

Bueno, sigo disfrutando de conocer a este país -- y tengo ganas de "volver a jugar" mañana.

After several days without feeling much like pedaling, today I didn't hesitate to take a rest day. With no agenda whatsoever, I walked around the center a few times, ate well and cheap but too much, and ended up a little bored. All in all, it's what I needed.

Both the country and the wine are named after the city of Porto. For the richness of its architecture, it is obvious that the city has experienced a golden age. It continues as the second most important city in Portugal. Nevertheless I was surprised by the number of downtrodden and even abandoned buildings -- and by the number of hardened faces.

Anyway, I continue to enjoy getting to know this country -- and I look forward to "getting back in the game" tomorrow.

lunes, 25 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 45

Viana do Castelo a Porto, 71km (acumulados 3823km)


Ayer llegué muerto a Viana do Castelo. Poco después, empecé a alternar entre caliente y frío -- pero no tuve otra síntoma de estar mal. Con cruzar la frontera, cambié no sólo de zona horaria pero también del horario de comer. Salí a cenar a las 21 y encontré pocas opciones. Finalmente tomé algo en una cafetería.

Me desperté sudado pero mayormente conseguí estabilizarme. Con ganas obstinadas de tomar un día de descanso en Porto pero con la expectativa de abandonar dentro de 10km, emprendí la etapa. Gracias a un día mayormente soleado y a una etapa muy llana, llegué a Porto sin problema.

Portugal tiene su propio estilo, es como un paso atrás en el tiempo. Vi iglesias y edificios con exteriores de azulejos decorativos, cementerios como ciudades miniaturas de monumentos, tiendas de figuras concretas para adornar la casa y el jardín, y publicidades con la cara de Cristiano Ronaldo.

Después de llegar a Porto, salí a comer pero de nuevo encontré pocas opciones. Entré en un restaurante de los años 70 y la regente me dio dos opciones. No entendí ninguna de las dos pero elegí la sin carne de ternera. Mi sentido de aventura valió la pena y disfrute de una buena comida mientras un hombre ordenaba paquetes de azúcar y una paloma buscaba comida en el suelo.

Yesterday I arrived dead in Viana do Castelo. Shortly after, I began to go hot and cold -- but I had no other symptoms of being ill. On crossing the border, I changed not only time zones but also eating times. I went to eat dinner at 21:00 and found few options. Finally I got something in a cafe.

I woke up sweaty but mostly I managed to stabilize myself. With the stubborn desire to take a day off in Porto but with the expectation of abandoning within 10km, I set off on the stage. Thanks to a mostly sunny day and a very flat stage, I arrived in Porto without problem.

Portugal has its own style, is like a step back in time. I saw churches and buildings with decorative tile exteriors, cemeteries like miniature cities of monuments, shops with concrete figures to decorate the home and garden, and advertisements with the face of Cristiano Ronaldo.

Shortly after arriving in Porto, I went out to eat but again found few options. I went into a restaurant from the 70's and the woman gave me two options. I didn't understand either but I chose the one without beef. My sense of adventure paid off and I enjoyed a good meal while a man sorted packets of sugar and a pigeon searched for food on the floor.

domingo, 24 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 44

Vigo a Viana do Castelo, 81km (acumulados 3752km)

En retrospectiva, probablemente debería haber tomado un día de descanso en Vigo. Con una mezcla equilibrada de nubes muy oscuras y manchas de cielo claro, no podía decidir durante casi una hora. Al inicio, no tenía ganas de montar la bici y veía las nubes oscuras. Luego tomé un café y veía las manchas de cielo claro. Al final, no quise pasar ni un domingo en Vigo ni otro día en mi alojamiento. Con un sentido de aventura, me fui a Portugal.

Era obvio desde el inicio que no tenía muchas ganas de pedalear. Aunque el cielo estaba nublado y la lluvia me pilló una vez, por lo menos disfruté de la belleza de la costa rocosa. Finalmente llegué al río Miño, donde hay un transbordador para cruzar la frontera una vez a la hora.

En Portugal, las nubes se hicieron un poco más oscuras y la lluvia me pilló de nuevo. Resulta que aún no he podido ver mucha diferencia entre los dos países. Me encuentro entendiendo menos de la mitad de lo que oigo en portugués. Sigo hablando en español y por lo general obtengo respuestas en Inglés roto. Va a ser interesante.

In hindsight, I probably should have taken a rest day in Vigo. With a balanced mix of very dark clouds and spots of clear sky, I couldn't decide for almost an hour. At first, I didn't feel like getting on the bike and saw the dark clouds. Then I had a coffee and saw the spots of clear sky. In the end, I just didn't want to spend a Sunday in Vigo or another day in my accommodation. With a sense of aventure, I set off for Portugal.

It was obvious from the start that I wasn't really into it. Even though the sky was overcast and the rain got me once, at least I enjoyed the beauty of the rocky coastline. Finally I got to the River Miño, where there is a ferry to cross the border once an hour

In Portugal, the clouds became a bit darker and the rain got me again. As a result, I haven't yet been able to see much of a difference between the two countries. I find myself understanding less than half of what I hear in Portuguese. I continue to speak in Spanish and usually get responses in broken English. This is going to be interesting.

sábado, 23 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 43

Santiago de Compostela a Vigo, 93km (acumulados 3671km)

Primero, mil gracias a mi amable anfitrión en Santiago. A veces me siento asombrado por la generosidad de mis anfitriones. Ojalá fuera la mitad de generoso....

Hoy no tuve muchas ganas de pedalear. Pero mañana el pronóstico para Santiago es lluvia. Emprendé la etapa en una manta de niebla y aire fresquito. Una vez fuera de las urbanizaciones de Santiago, estuve bien.

Mayormente llana o cuesta abajo y con carretera en buena condición, la ruta de hoy no tuve nada que ver con la ruta de ayer. Llegué sin problema a Pontevedra donde la niebla se fue y disfruté de comer fuera. Después terminé en Vigo sin despeinarme.

No es nada mal pedalear 93km sin ganas. A ver si tomo un día de descanso o si dos días de 75km me basta.

First, many thanks to my gracious host in Santiago. Sometimes I'm astounded by the generosity of my hosts. I hope that I'm half as generous....

Today I didn't really feel like riding. But tomorrow the forecast for Santiago is rain. I started the stage in a blanket of fog and chilly air. Once outside the Santiago area, I was fine.

Mostly flat or downhill and with the road in good condition, the route today was nothing like the route yesterday. I arrived with no problem in Pontevedra where the fog lifted and I enjoyed lunch outside. Afterward I finished in Vigo without breaking a sweat.

It's not bad to ride 93km when you don't really feel like it. Let's see if I take a rest day or if two days of 75km is enough for me.

viernes, 22 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 42

A Coruña a Santiago de Compostela, 65km (acumulados 3578km)

A Coruña merece un premio especial: la ciudad más difícil acceder con bici. Las autovías llevan hasta el corazón de la ciudad y dejan ninguna alternativa obvia. La combinación de su tráfico a toda velocidad con la constante subida y bajada hace el acceso con bici vertiginoso y peligroso.

Pues tuve suerte hoy que llegué a Santiago antes de la lluvia. Pero como la etapa de ayer, había poco llano y me parecía pasar casi toda la etapa subiendo. Y la carretera (N-550) estuvo en vergonsamente mala condición. Total que no me gustó nada la ruta de hoy. Pero llegué al centro de Santiago a la hora de comer con mi anfitrión.

Es mi tercera vez en Santiago. Esta vez no recogí ni la compostela ni el otro certificado pero sí volví a hacer una foto con la catedral.

A Coruña deserves a special prize: the most difficult city to access by bike. The highways go to the heart of the city and leave no obvious alternative. The combination of traffic at full speed with the constant uphill and downhill makes access by bike nerve-racking and dangerous.

Well today I was lucky that I arrived in Santiago before the rain. But like yesterday's stage, there was little flat and I seemed to spend most of the stage climbing. And the road (N-550) is in embarrassingly bad condition. As a result, I didn't at all like the route today. But I arrived in the center of Santiago in time to have lunch with my host.

It's my third time in Santiago. This time I didn't collect the compostela or the other certificate but I did take a picture in front of the cathedral.

jueves, 21 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 41

Ortigueira a A Coruña, 96km (acumulados 3513km)


¿Dónde estuvieron los 25km de cuesta abajo sin subida que correspondieron a los 25km de cuesta arriba sin bajada? ¿Dónde estuvieron las vistas a la costa como recompensa por tanta subida? ¿Dónde estuvo la carretera a la derecha que me llevaría a Cedeira y por la costa?

El día empezó bien: hacía sol, no hacía tanto frío, y tenía ganas de montar la bici. Las piernas estaban un poco cansadas pero salí con paciencia. Fui subiendo y subiendo y buscando la carretera deseada. Pero cansé de subir y me dí cuenta que había pedaleado 30km en lugar de 15km. Un error muy inusual para mi, perdí la carretera y no por poco.

Lo bueno es que hizo la etapa 16km más corta. Lo malo es que me cabreé por subir tanto y por perder la ruta de la costa. Pasé un rato despotricando a mí mismo hasta que me di cuenta de que no me servía acercar al destino. El resto de la etapa era típica para Galicia, o sea poca llana. Si pasas 6 minutos subiendo una colina y 1 minuto bajándola, pasas 86% del tiempo subiendo. Galicia es preciosa pero recomiendo verla en coche.

Where were the 25km of continuous downhill which corresponded to the 25km of continuous uphill? Where were the views of the coast as a reward for so much uphill? Where was the turn to the right which would take me to Cedeira and along the coast?

The day started well: it was sunny and not so cold and I felt like riding the bike. My legs were a little tired but I set off with patience. I was climbing and climbing and searching for the turn off. But I got tired of climbing and realized that I had cycled 30km instead of 15km. An unusual mistake for me, I'd missed the turn and not by just a little.

The good thing is that it made the stage 16km shorter. The bad thing is that it pissed me off to climb so much and to miss the coastal road. I spent a while ranting to myself until I realized that it wasn't getting me any closer to my destination. The rest of the stage was typical for Galicia, or rather not flat. If you spend 6 minutes climbing a hill and 1 minute descending it, you spend 86% of the time climbing. Galicia is beautiful but I recommend seeing it by car.

miércoles, 20 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 40

Navia a Ortigueira, 139km (acumulados 3417km)

La percepción y la realidad no se reconcilian hasta que la bicicleta se monte. Empecé el día un poco ansioso por el frío (7 grados) y con pocas ganas de montar la bici. Pero nunca pensé en hacer otra cosa.

Nada más montar la bici, fui tirando cuesta arriba y disfruté de un subidón. Aún así, decidí después de una hora tomar un descanso para bajar el ritmo, calentar y merendar. La temperatura fue calentando (y llegó hasta 18 grados) y me encontré muy a gusto. Pasando por pueblos y bosques, nunca estuve lejos de una vista preciosa a la costa. La etapa de hoy fue una gozada total.

Parece que mis piernas han recuperado su fuerza. De hecho, ahora veo que la habían recuperado en la etapa de ayer. Gracias a la tienda de nutrición deportiva en Santander por el suplemento recomendado ("aminoácidos en cadena"). También gracias a la tienda de bicis en Bilbao por la crema recomendada ("body screen"). Por ella, mi culo puede recuperar diariamente de tanto tiempo en el sillín. Las dudas rastreras sobre mi condición física se han desterrado.

Perception and reality are not reconciled until the bike is mounted. I started the day a little anxious about the cold (7 degrees) and with little desire to get on the bike. But I never thought of doing anything else.

Barely had I got on the bike before I went shooting uphill and enjoyed a rush. Even so, I decided after an hour to take a break to slow the pace, warm up, and eat something. The temperature rose as the day passed (and went up to 18 degrees) and I was in the groove. Passing through villages and forests, I was never far from a beautiful view of the coast. Today's stage was a complete joy.

Seems like my legs have recovered their strength. In fact, now I see that they had recovered it in yesterday's stage. Thanks to the sports nutrition store in Santander for the recommended supplement ("branched chain amino acids"). Thanks also to the bike shop in Bilbao for the recommended lotion ("body screen"). Because of it, my butt is able to recover daily from so much time in the saddle. The creeping doubts about my physical condition have been banished.

martes, 19 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 39

Gijón a Navia, 120km (acumulados 3278km)

Primero, gracias a mi anfitrión en Gijón. Me alojó, me dió a comer bien, me dió un tour de algunos sitios interesantes, y me presentó a la sidra. :)

Hoy disfruté de otro día entero de sol. Pero vino con un precio: el día empezó con 8 grados y apenas llegó a 15 grados. Mis piernas tardaron mucho tiempo en calentar y aún empecé a dudar su condición real.

La etapa de hoy era un ejemplo perfecto del porqué no llevo cuentakilómetros. La ruta seguió la costa, que es muy desigual. Para cada ensenada (y había 10 por lo menos), tuve que bajar la cuesta, cruzar el puente, y volver a subir la cuesta. Saber mi distancia o mi desnivel acumulado hubiera sido una distracción. Me enfoqué en quedarme relajado y al final entregué una etapa larga.

First, thanks to my host in Gijón. He put me up, fed me well, gave me a tour of some interesting sites, and introduced me to cider. :)

Today I enjoyed another full day of sun. But it came with a price: the day began with 8 degrees and barely reached 15 degrees. My legs took a long time to warm up and I even began to doubt their real condition.

Today's stage was a perfect example of why I don't have a speedometer. The route followed the coast, which is very uneven. For each inlet (and there were at least 10), I had to descend, cross the bridge, and climb up again. To know my distance or my cumulative uphill a would have been a distraction. Instead I focused on staying relaxed and in the end delivered a long stage.

lunes, 18 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 38

Llanes a Gijón, 96km (acumulados 3158km)

Hoy las nubes se despejaron y el sol salió para desvelar un paisaje de belleza asombrosa y pintoresca. Es el primer día desde día 28 de mi vuelta que he disfrutado de una etapa entera de sol. Es decir que desde Burgos hace 10 días tenía que explotar mis reservas.

Pero hoy la combinación de sol y paisaje me dió un subidón fantástico. Mis botas se secaron y cumplí la etapa facilmente. Al llegar a Gijón, di una vuelta al centro.

Today the clouds cleared and the sun came out to reveal a landscape of astonishing and pintoresque beauty. It is the first day since day 28 of my trip that I have enjoyed an entire stage of sun. That's to say that since Burgos 10 days ago I had to tap my reserves.

But today the combination of sun and landscape gave me a great high. My cycling shoes dried out and I completed the stage easily. On arriving in Gijón, a went around the center.

domingo, 17 de octubre de 2010

Una Vuelta a Iberia, día 37

Santander a Llanes, 91km (acumulados 3062km)

Hoy llegué a Asturias. Es la decimotercera comunidad por la que he rodado en menos de tres meses. (En este viaje, quedan dos más: Castilla La Mancha y Madrid.) Y es la primera que NO me ha dado la bienvenida a la frontera. Entonces la primera foto de este "paraíso natural" la he sacado en una gasolinera. :p

Con el cielo tapado y la carretera mojada y llovizna durante la mitad de la etapa, hoy pareció como día 35 de mi vuelta. Es decir, la etapa de mi salida de Santander pareció como la etapa de mi llegada a Santander. No era una etapa placentera -- pero por lo menos era un poco más corta.

El pronóstico no ha parecido importar: el tiempo ha seguido igual por una semana. Pero si se podría confiar, podría llegar a Santiago sin mojarme de nuevo. Vaya ilusión.

Today I arrived in Asturias. It is the thirteenth community in which I've ridden in less than three months. (In this trip, two more remain: Castilla La Mancha and Madrid.) And it is the first that did NOT welcome me at the border. So the first picture of this "natural paradise" I've taken at a gas station. :p

With the sky overcast and the roads wet and drizzle during half of the stage, today was like day 35 of my trip. That is, the stage of my departure from Santander was like the stage of my arrival in Santander. It was not a pleasant stage - but at least it was a bit shorter.

The forecast hasn't seemed to matter: the weather has remained the same for a week. But if it could be trusted, I could get to Santiago without getting wet again. What a concept.